Le mot vietnamien "ngoe ngóe" est un terme qui désigne en français le coassement, particulièrement le cri des rainettes ou des grenouilles. C'est un son caractéristique que ces animaux produisent, souvent entendu dans les zones humides ou lors des soirées d'été.
Dans un contexte littéraire ou poétique, "ngoe ngóe" peut être utilisé pour créer une atmosphère, évoquer des souvenirs d'enfance ou mettre en avant la beauté de la nature. Par exemple, un écrivain pourrait écrire : "Giữa đêm trăng sáng, tiếng ngoe ngóe như một bản nhạc ru lòng người." (Au milieu de la nuit claire, le coassement ressemble à une mélodie apaisante.)
Il n'y a pas de variantes directes de "ngoe ngóe" en tant que mot, mais on peut trouver des mots similaires qui décrivent d'autres bruits d'animaux. Par exemple : - "kêu" : un terme général pour désigner un cri ou un appel d'animal.
Bien que "ngoe ngóe" soit principalement utilisé pour désigner le cri des grenouilles, il peut être utilisé de manière figurative pour parler de quelque chose qui est répétitif ou monotone, comme une personne qui parle trop ou qui se plaint constamment.
Quelques synonymes de "ngoe ngóe" pourraient inclure : - "kêu ộp ộp" : un autre son associé aux grenouilles, souvent utilisé dans un contexte similaire. - "tiếng ếch" : qui signifie littéralement "le bruit des grenouilles".